В аннотациях этих изданий сказано, что тот, кто приобретет разговорник, сможет «ныть и клясть всех, словно местный».
В книгах не только указаны бранные слова и выражения, но и даны подробные и красочные разъяснения их тональностям, степеням оскорбительности и ситуациям, в которых их можно применять.
В качестве одного из примеров, авторы рассказывают, что не нуждающееся в переводе английское слово f**k по своей эмоциональной окраске значительно сильнее, чем французский эквивалент, поэтому может употребляться в более широком спектре ситуаций.
Издания также гарантируют раскрыть ряд хитростей, которые позволят не попасть в глупую ситуацию в чужой стране: не перепутать случайно английское слово preservatives (консерванты) и французское préservatif (презерватив). Есть раздел, посвященной самым современным темам для разговора (с нормативной лексикой): соцсети, смартфоны и т.д.
Разговорники уже получили положительные отзывы от экспертов. Например, Кэти Молинаро, преподаватель французского языка в университете Кардиффа, считает, что «ругательные» путеводители могут быть полезны, однако современные языковые нормы меняются так часто, что книги нуждаются в регулярном переиздании.
Уникальные разговорники с нормами нецензурной лексики можно приобрести на сайте издательства Marco Polo, которое специализируется на книгах туристической тематики. Помимо нецензурных разговорников компания публикует дорожные карты, путеводители с советами для гурманов и бережливых туристов.